Measures of Jiangsu Province for Implementation of Law of China on the Standard Spoken and Written Chinese Language
2018-05-31 1202
Measures of Jiangsu Province for Implementation of Law of China on the Standard Spoken and Written Chinese Language
· Document Number:Announcement No. 111 of the Standing Committee of the Tenth People’s Congress of Jiangsu Province
· Area of Law: Spoken and Written Languages
· Level of Authority: Provincial Local Regulations
· Date issued:01-12-2006
· Effective Date:03-01-2006
· Status: Effective
· Issuing Authority: Jiangsu Province People's Congress (incl. Standing Committee)
Announcement of the Standing Committee of the Tenth People's Congress of Jiangsu Province
(No.111)
Measures of Jiangsu Province for Implementation of Law of China on the Standard Spoken and Written Chinese Language, adopted at the Twentieth Meeting of the Standing Committee of the Tenth People's Congress of Jiangsu Province on January 10, 2006, are hereby promulgated and shall enter into effect as of March 1, 2006.
January 12, 2006
Measures of Jiangsu Province for the Implementation of the Law of the People's Republic of China on the Standard Spoken and Written Chinese Language
(Adopted at the Twentieth Meeting of the Standing Committee of the Tenth People's Congress of Jiangsu Province on January 10, 2006)
Article 1 These Measures are enacted in light of the specific situation of this Province and for the purpose of implementing the Law of the People's Republic of China on the Standard Spoken and Written Chinese Language.
Article 2 These Measures shall apply to the use and administration of the standard spoken and written Chinese language within the administrative region of this Province.
For the purposes of these Measures, the standard spoken and written Chinese language means Putonghua (a common speech with pronunciation based on the Beijing dialect) and the standardized Chinese characters.
Article 3 It is the common responsibility of the whole society to popularize Putonghua and the standardized Chinese characters.
Local people's governments at various levels shall strengthen their leadership over the work related to the standard spoken and written Chinese language and make the popularization of Putonghua and the standardized Chinese characters as an important part of education in patriotism and ethnical progress.
The third week in September every year shall be the Week for Popularization of Putonghua and the Standardized Chinese Character, and the local people's government at or above the county level and the relevant departments under it shall organize and carry out the publicity activities.
Article 4 The local peoples government at or above the county level shall incorporate in the fiscal budget the funds needed by the department in charge of the work related to the spoken and written language to carry out its work and provide necessary facilities for the work related to the spoken and written language.
Article 5 The local peoples government at or above the county level shall, in line with the State standards and measures on the evaluation of the spoken and written language work, carry out inspection and evaluation over the use and administration of the standard spoken and written Chinese language within its administrative region.
Local people's governments at various levels shall commend and reward units or individuals that have made outstanding achievements in the work of the popularization, research, and administration of the standard spoken and written Chinese language.
Article 6 Putonghua and the standardized Chinese characters shall be used in conformity with norms and standards of the standard spoken and written Chinese language promulgated by the State.
Article 7 State organs, social organizations, enterprises and institutions shall use the standardized Chinese characters in official or public activities.
Staff members of the state organs shall speak Putonghua in such official activities as work, meetings, and addressing the public.
Article 8 Putonghua shall be used as the basic spoken language in education, teaching, meetings, publicity, and other public activities in schools and other institutions of education.
The standardized Chinese characters shall be used as the basic written language in school magazines (newspapers), teaching materials, test papers, board bulletins and blackboard writing in schools and other institutions of education.
Schools and other institutions of education shall incorporate the students' capacity to use the standard spoken and written Chinese into their education goals and include the correct use of the standard spoken and written Chinese language into the code of daily conduct for students.
The Putonghua level of graduates of institutions of higher learning and secondary vocational schools shall reach the standards on Putonghua levels set by the State and the Province.
Article 9 Newspapers, magazines, books, audio-visual products, electronic publications and other publications that are published in the Chinese language shall be in conformity with norms and standards of the standard spoken and written Chinese language.
The standard spoken and written Chinese language used in information processing and information technology products shall be in conformity with the norms and standards of the State.
Article 10 Putonghua shall be used as the basic spoken language in the following circumstances:
(1) broadcasting, hosting, interviewing and so on in broadcasting and TV stations;
(2) language used in films and TV plays (except those otherwise needed in special artistic forms and plots);
(3) commentaries in sports games, expositions, concerts, and celebration activities;
(4) commentaries in exhibition halls, museums, memorials and science halls;
(5) services direct to the public provided by such service trades as commerce, post, telecommunication, culture, highway, railway, civil aviation, waterway transportation, tourism, meals and beverage, entertainment, Internet, banking, insurance, securities, and medical health;
(6) other circumstances as prescribed in the laws and regulations.
Article 11 The Putonghua level of the following corresponding persons who use Putonghua as their working language shall reach the respective standards set by the State:
(1) the staff members of state organs shall reach Level 3 A or above;
(2) the teachers in schools and other education institutions shall reach Level 2; among them, the teachers of Chinese, the teachers in kindergartens, and the teachers teaching Chinese to foreigners shall reach Level 2 A or above, and the teachers of phonetics and the teachers in such majors as broadcasting, hosting, and film and TV play performance shall reach Level 1;
(3) the broadcasters, program hosts and hostesses in broadcasting and TV stations and the actors and actresses in films, TV series and plays shall reach Level 1; among them, the broadcasters and the program hosts and hostesses in the provincial broadcasting and TV stations shall reach Level 1 A.
For the persons listed in Items (1) and (2) of the preceding paragraph, where they reach 50 full years old at the time of Putonghua proficiency tests, the provisions in the paragraphs shall not apply, however, they are encouraged to use Putonghua.
The units concerned shall offer different training, as the case may be, to those who have not yet reached the required Putonghua level standards and make them gradually reach such level standards. The provincial department in charge of the work related to the spoken and written language shall issue certificates to those who have passed the Putonghua proficiency tests.
Article 12 People working in the public service trade are encouraged to use Putonghua. Those who work in such special fields as broadcasting, commentating, telephone operating and tour guiding that use Putonghua as the working language and directly serve the public shall reach Putonghua Level 2.
Where the State competent department in charge of a trade provides otherwise for the Putonghua levels of the persons working in the relevant public service trade, those provisions shall prevail.
Article 13 The standardized Chinese characters shall be used as the basic written language in the following circumstances:
(1) written language shown on film and television screens;
(2) written language used in publicized name plates, signs, directing boards, slogans (boards), fascia, advertisements, electronic screens, emblems, publicity materials, notices and so on;
(3) written language used in service item lists and service descriptions of the public service trades;
(4) written language used in official documents, stamps, licenses, bills, labels, forms, certificates, diplomas, medals, tickets, medical records, prescriptions, physical examination reports and so on;
(5) written language used in such circumstances as sports games, expositions, concerts, and celebration activities;
(6) written language used in packaging and specifications of the commodities marketed within the administrative region of this Province;
(7) written language used in geographic name signs of mountains, rivers, lakes, and seas, name signs of administrative regions, residential areas, roads, streets, alleys, enterprises, institutions, and buildings, and written language for the facilities in such public places as stations, airports, wharfs, ports, historical sites, memorial places, tourist attractions within the administrative region of this Province;
(8) other circumstances as prescribed in the laws and regulations.
Article 14 The Chinese characters written, printed and produced for social use shall meet the following requirements:
(1) The Chinese characters should be laid out from left to right and from top to bottom in horizontal alignment, and from top to bottom and from right to left in vertical alignment;
(2) where Chinese phonetic alphabets are used in public places and facilities, enterprise names and signboards, packaging and specifications of products, and advertisements, the Chinese phonetic alphabets shall be correct, standardized, used together with Chinese characters and shall not be used alone;
(3) where the Chinese language and foreign languages are used together on advertisement boards and billboards, public signboards, name plates, and bulletin boards open to the public, the Chinese language shall be laid out on top of the foreign languages or to the right side of the foreign languages in case of vertical alignment and the foreign languages shall not be used alone.
Standardized Chinese characters are encouraged to be used for handwritten signboards in public places.
Article 15 The variant forms of Chinese characters may be retained and used for the surnames of citizens while the standardized Chinese characters shall be used for their given names.
Article 16 The local departments in charge of the work related to the spoken and written language at or above the county level shall be responsible for the administration and supervision of the use of the standard spoken and written Chinese language within its administrative region and its main duties include the following:
(1) organizing the implementation of laws, regulations and rules on the standard spoken and written Chinese language;
(2) formulating and organizing the implementation of work plans to popularize and use the standard spoken and written Chinese language;
(3) administrating, supervising and inspecting the application of the standard spoken and written Chinese language in the society;
(4) coordinating the work to standardize the spoken and written language with different departments and different trades;
(5) carrying out the publicity, education, training and testing of Putonghua and the standardized Chinese characters;
(6) organizing and carrying out the investigation and the research on the promotion of the standard spoken and written Chinese language;
(7) other duties as provided by laws, regulations and rules.
Article 17 The relevant departments under the local people's government at or above the county level shall, under the coordination and guidance of the department in charge of the work related to the spoken and written language, perform their duties on the supervision on and administration of the standard spoken and written Chinese language in accordance with the following provisions and shall promptly check and rectify any act of using the standard spoken and written Chinese language at variance with relevant provisions:
(1) the department of education shall carry out the administration of and supervision over the use of the standard spoken and written Chinese language in schools and other education institutions and shall include the standardized use of the standard spoken and written Chinese language as one of the contents in its guidance, inspection, evaluation and examination of the schools;
(2) the department of personnel shall carry out administration of and supervision on the use of the spoken and written language in state organs and institutions;
(3) the department of industrial and commercial administration shall carry out administration of and supervision on the use of the spoken and written language in enterprise names and advertisements;
(4) the competent departments of radio and television and telecommunications shall carry out administration of and supervision on the use of the spoken and written language in broadcasting, television, and on websites and other media;
(5) the department of press and publication shall carry out administration of and supervision on the use of the spoken and written language in various newspapers, periodicals, books, audio-visual products, and electronic publications and include the standardized use of the standard spoken and written Chinese language in the evaluation and inspection of the publication editing quality;
(6) the department of public security shall carry out administration of and supervision on the use of the Chinese characters in citizen names in their ID cards and household registration books.
Other relevant departments under the local peoples government at or above the county level shall, within their respective scopes of functions and duties, administer and supervise the use of the standard spoken and written Chinese language within the administrative region and shall promptly check and rectify any act of using the standard spoken and written Chinese language at variance with relevant provisions.
Article 18 Any unit or individual shall have the right to safeguard the standardized use of the standard spoken and written Chinese language; news media and citizens are encouraged to carry out supervision on the use of spoken and written language in the society.
The local department in charge of the work related to the spoken and written language at or above the county level may, when necessary, invite people concerned to act as supervisors to carry out supervision on the use of the spoken and written language in the society.
Article 19 State organs, schools and other education institutions, news media, and public service trades shall, in accordance with the relevant provisions of the State, organize relevant personnel to receive training and tests for the standard spoken and written Chinese language.
Article 20 Any unit that, in violation of the relevant provisions in these Measures, fails to use or fails to standardize the use of the standard spoken and written Chinese language, shall be ordered to make rectification by the department in charge of the work related to the spoken and written language and other relevant departments under the peoples government at or above the county level within the supervision and administration scope provided in these Measures; any unit that refuses to make the corrections shall be given a warning and be urged to make rectification within a prescribed period of time. Where the laws and regulations provide otherwise, those provisions shall prevail.
Article 21 Staff members of state organs, persons at special posts in public service trades, teachers, broadcasters, program hosts and hostesses, actors and actresses who, in violation of the relevant provisions in these Measures, fail to use or fails to standardize the use of the standard spoken and written Chinese language, shall be given criticism and education by the units to which they belong; anyone who refuses to make rectification shall be dealt with by the units to which they belong.
Article 22 Where the department in charge of the work related to the spoken and written language and other relevant departments at or above the county level and their staff members abuse their power or neglect their duties on supervision and administration, the person directly in charge and other persons directly responsible shall be given administrative sanctions by the units to which they belong or by the competent departments at a higher level.
Article 23 These Measures shall come into effect as of March 1, 2006.